Yahweh or Jehova?

I learned something interesting this week in Hebrew, which I suspect only nerds like myself truly appreciate…

The Old Testament uses the terms God, LORD, and Lord when it refers to God.
“God” is used for the Hebrew word “Elohim” (the transcendent God of Creation),
“LORD” represents the Hebrew word “YHWH” (the personal, covenant God of Israel),
and “Lord” stems from “Adonai” (actually “‘adoni“, kinda like Sir, master, Lord).

Jews have the utmost respect for their covenant God, and did not want to use God’s name in vain. Often times they referred to God as “the name”. So they avoided saying Yahweh, and rather referred to God as Adonai. Even in English to this day, they refer to G-d.
This pill is available as 100mg tablets in UK), premature ejaculation in men and FSD in viagra pfizer suisse women. Spermac capsule is recommended for the treatment sildenafil levitra of HIV. They may want to avoid the guilt of infecting their beloved cialis generic france partner. purchase generic levitra Strategy to Use: The course mostly ranges from 1-2 months, depending on the wellbeing conditions and prerequisites.
The original Hebrew spells out Consonants only. Example: you would write “CT” instead of Cat”
As Jews were at risk to forget the proper pronounciation of words, and thus the Masoretes (Jewish scribes ~600AD…1100AD) added vowel points to the entire scripture, to help future generations reading Hebrew as their secondary language. When the scribes came to the word YHWH, they decided to add the vowels “eoi” from “Adonai” to YHWH instead of “ae” which would represent Yahweh properly. They intended the reader would not accidentally risk to say the holy name Yahweh in vain, but be reminded to say “Adonai” instead.

During the Reformation (e.g. Luther and King James ~ 1000 years later), early translators went back to the Hebrew text without knowing this spelling convention of the Masoretes. Unaware of this Jewish convention, they read YHWH + “eoi” and thought it sounded closest to “Yehovah” by Hebrew vovel point reading convention. The Germans reformers pronounced the letter “Y” like a “J”, and so to the Western World YHWH became Jehovah. Today, we know that “Yahweh” and not “Jehovah” is the proper pronunciation.

Only one people group today insists of the opposite: the Jehovah Witnesses. Out of ignorance, they claim to be the only group preserving the proper name of God. [by the way, they have serious translation issues in a number of passages, not the last calling Jesus “a god” in Jn 1:1, likely due to their founder’s insufficient Greek and Hebrew training. What is surprising however is that the Jehovah Witnesses aren’t quit as concerned when it comes to preserving the name of the son of God. If indeed they believe it is wrong to call God by any but His proper name, why would they call God’s son by the English name “Jesus,” rather than Joshua, which translated into Greek is “ie-sous” (Greek: Ιησους)?

4 thoughts on “Yahweh or Jehova?

    • Thank you for reading this post and your comment!

      By the way, THE MESSAGE Bible transliteration does a fine job turning scripture into contemporary language. If you just read through the first two chapters of Genesis, the first book of the bible, you find in ch-1 the God-language (elohim), and in ch-2 the Lord-language (YHWH). This makes sense, as ch-1 treats creation from a 1000-foot level creation account, while ch-2 is an account on a personal involvment of YHWH with His creation.

      Message: http://www.biblegateway.com/versions/Message-MSG-Bible/

Leave a Reply